靈動(dòng)的有機(jī)體建筑:BDP萬華化學(xué)上海研發(fā)中心
項(xiàng)目名稱:萬華化學(xué)上海研發(fā)中心
項(xiàng)目地址:上海,浦東新區(qū)
設(shè)計(jì)公司:Building Design Partnership
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):BDP團(tuán)隊(duì)
項(xiàng)目面積:6萬平方米
完成年限 :2018年
攝影師:Terrence Zhang 張虔希
由BDP設(shè)計(jì)的萬華集團(tuán)的新建筑,將作為其位于上海的研發(fā)中心,同時(shí)兼具企業(yè)產(chǎn)品展示以及海外市場(chǎng)拓展窗口的功能作用。設(shè)計(jì)方案旨在建造一座集團(tuán)的標(biāo)志性建筑,其中包含員工的辦公空間、供來訪專家居住的服務(wù)公寓、會(huì)議設(shè)施及其它配套空間,如倉(cāng)庫、接待處、廣場(chǎng)和地下停車場(chǎng)。
Designed by BDP team, Wanhua’s new building in Shanghai is a research and development centre for visiting international experts. The brief was to develop a showcase building that also incorporates office space for staff, service apartments for visiting experts, conference facilities and a range of auxiliary spaces such as warehouse, reception, plaza and underground car park.
項(xiàng)目坐落于上海浦東,在市中心以及陸家嘴金融區(qū)的南側(cè)。項(xiàng)目地塊憑借上海發(fā)達(dá)的高架路網(wǎng)和軌道交通與市中心各區(qū)域聯(lián)通,同時(shí)也銜接通往虹橋和浦東兩大機(jī)場(chǎng)的高速通路。
The project is located in Shanghai, Pudong, south of the city centre and the financial district LuJiaZui. It is connected to these areas via the extensive Shanghai elevated highway network. These roads also form direct connections to the city's two airports, Pudong and HongQiao.
建筑靈動(dòng)的設(shè)計(jì)外觀是一大亮點(diǎn),其靈感來源于自然界中的有機(jī)生物體。建筑的六個(gè)組成體塊錯(cuò)落蜿蜒、彼此呼應(yīng),與周邊環(huán)境共同形成了有機(jī)和諧的建筑形態(tài)。整體建筑將裙樓打通,聯(lián)結(jié)各個(gè)功能體塊,圍繞景致優(yōu)美的中庭廣場(chǎng)。
The scheme’s dynamic shape derives inspiration from organisms found in nature. The six sections ofthe building have an organic form and interact with each other and their environment in a sinuous manner. They are interconnected at podium level andare arranged around a landscaped plaza.
其次,建筑的設(shè)計(jì)方案在建材選用方面也展現(xiàn)出了萬華對(duì)于研發(fā)領(lǐng)域作出的創(chuàng)新,在此基礎(chǔ)上,設(shè)計(jì)師最大限度使用預(yù)制材料,以加大施工效率。
The brief for the building requires reflecting the innovative research and development work which happens within Wanhua. Materials have been chosen to enable maximum amount of prefabrication and therefore efficiency.
外墻由粉末涂層鋁光架組成。為了最大限度地降低成本,非常謹(jǐn)慎地確保所有的玻璃區(qū)域都可以建造成預(yù)制幕墻,也可以建造成現(xiàn)場(chǎng)安裝的窗戶和現(xiàn)場(chǎng)安裝的面板。
The façades consist of powder coated aluminium light shelves. In order to minimize cost, great carehas been taken to ensure that all glazed areas can be constructed either as prefabricated curtain wall or as in-situ mounted windows and in-situ mounted panels.
此外,對(duì)于建筑周邊的外部空間,設(shè)計(jì)重點(diǎn)在于補(bǔ)充和提升所在區(qū)域的城市人文脈絡(luò)。一系列可供休憩、娛樂和沉思的空間,將為在此工作生活的人們提供更愉快和健康的生活方式。
The surrounding external space is designed to complement and boost its urban context. There are spaces to rest, play and contemplate, promoting a sense of wellbeing and healthy lifestyle for its users.
編輯:王子悅
相關(guān)閱讀
江蘇揚(yáng)州:今年實(shí)施五大攻堅(jiān)行動(dòng)提升城市綠化
城市道路綠化增綠行動(dòng)。利用今年春季綠化黃金季節(jié),針對(duì)城市道路綠化達(dá)標(biāo)率、林蔭路覆蓋率等指標(biāo),全面開展道路綠化增綠提綠補(bǔ)綠,重點(diǎn)對(duì)87條道路的行道樹“有綠無蔭、有景少蔭”、綠化品種單一等問題進(jìn)行整改,形成配置合理、錯(cuò)落有致、層次清晰的道路綠化景觀【詳細(xì)】
北京昌平新城東區(qū)將打造濱水商業(yè)消費(fèi)新地標(biāo)
昌平新城東區(qū)位于昌平區(qū)南邵鎮(zhèn),規(guī)劃建設(shè)用地面積11平方公里,規(guī)劃人口12萬,圍繞打造首都北部消費(fèi)新地標(biāo)編織街區(qū)控規(guī)已獲批。未來,昌平新城東區(qū)將打造成為京北體驗(yàn)消費(fèi)示范區(qū)、山水宜居典范城區(qū)、高水平綜合服務(wù)承載區(qū)和智慧產(chǎn)研創(chuàng)新園區(qū)【詳細(xì)】
南寧園博園舉辦“禮樂園博·南寧花朝盛典”
活動(dòng)期間,南寧園博園還舉辦了漢服新秀大賽、同袍巡游、及笄成人禮、國(guó)風(fēng)婚禮妝照展示、明制婚禮儀式典禮、六藝游園、書畫體驗(yàn)、國(guó)風(fēng)集市等精彩紛呈的活動(dòng),同時(shí)邀請(qǐng)眾多知名國(guó)風(fēng)模特參與表演展示【詳細(xì)】
成都首屆“最美公園”評(píng)選結(jié)果出爐
據(jù)成都市公園城市建設(shè)管理局相關(guān)負(fù)責(zé)人介紹,本次“最美公園”評(píng)選范圍包括23個(gè)區(qū)(市)縣已建成開放的1514個(gè)公園,包括綜合公園、口袋公園,還有郊野公園【詳細(xì)】